Как правильно писать колготки или колготы: Колготы или колготки – как правильно? | Образование | Общество

Колготы или колготки – как правильно? | Образование | Общество

Есения Павлоцки

Примерное время чтения: 3 минуты

28012

Сюжет Говорим и пишем по-русски грамотно

Shutterstock.com

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Общеупотребительно слово колготки (чулки-рейтузы из шерсти, хлопка или синтетических материалов). Однако сказать, что колготы – это ошибка, тоже нельзя, и вот почему.

Слово колготки пришло к нам из чешского языка – это заимствованное слово kalhoty, что значит “штаны”. В чешский оно пришло из итальянского caligotte, а в итальянский, конечно же, из латинского – caliga “сапог”.

В начале 1960-х годов в СССР появились первые колготки. Производились они в Чехии, поэтому на упаковках было написано: punčochové kalhoty. Разумеется, с новым объектом действительности появилось и новое слово, которым его нужно называть. Языку в таких случаях удобнее всего взять готовое слово, заимствовать его и встроить его в систему. Так у нас появились калготы, именно через а.

Еще в конце 1970-х оба варианта – калготы и колготы – обозначались в словарях как равноправные, но спустя время язык предпочел вторую форму. Лингвисты предполагают, что так вышло из-за влияния слова колготиться, которое, кстати, не является колготам родственным. Оно произошло от слова колгота́ из праславянского *gъltati. Родственные ему слова – голтать “бить, трепать”, говтати “успокаивать”.

Поскольку это был предмет одежды для женщин и детей, вскоре у него сформировалась диминутивная (уменьшительная) форма – колготки. Да, эта форма тоже является уменьшительной – а не только колготочки, как вы могли подумать. Например, слова крыльцо (крыло), подмышка (мышца) и сумка (сума) – некогда уменьшительные формы, которые стали начальными. Так что, например, сумочка и крылечко – это дважды диминутивные формы.

Почему же чешские штаны в русском стали колготками? Дело в том, что в чешском то, что у нас называется колготками, называют punčochové kalhoty. Буквально “чулочные штаны” (такой и была надпись на упаковке). Но при заимствовании первое слово “отвалилось”. Нам досталось только второе слово в значении, которого в чешском просто нет. Более того, в современном чешском чаще говорят punčocháče, чем punčochové kalhoty.

Поэтому сложно говорить, что колготы – ошибка. Это просто устаревший вариант, который существовал в определенный период эволюции этого слова. Конечно, вас поймут, если вы скажете колготы, но, согласитесь, было бы странно называть крыльцо крылом, сумку сумой, а перчатки перстаками.

Правильно – колготки.

  • Надеть или обуть обувь — как правильно? →
  • Подклад или подкладка — как правильно? →
  • Ею или ей — как правильно? →

грамматикарусский язык

Следующий материал

Самое интересное в соцсетях

Новости СМИ2

Как правильно говорить: колготки или колготы?

Всем нам нередко приходилось сталкиваться с товарами в магазинах, надписи на которых пестрят от старых добрых «колготок» до загадочных «колгот».

Так в чем же между ними разница? Как правильно употреблять эти слова?

Ответили нам на этот вопрос опытные языковеды.

Кандидат филологических наук, преподаватель филологического факультета МГУ им. Ломоносова Магдалена Мирославовна Сластушинская заявила нам следующее:

«Впервые колготки появились на советских прилавках в 50-60-х годах ХХ века и доставлялись, как правило, из Чехословакии. На упаковках необычной чехословацкой новинки значилось гордое «kalhoty», что на чешском языке означало «штаны». В самой Чехии, при этом, слово «kalhoty» возникло от итальянского «caliga», дословно переводимое как «солдатский башмак».

Интересно, что первоначально пришедшее в русский язык слово писалось с буквой «а» — «калготки», «калготы». Такое написание встречается в словарях вплоть до 70-х годов прошлого столетия.
Впоследствии заимствование «колготки» начинает писаться через букву «О», очевидно, по причине своего сходства как со словом «колготиться», так и с его производными – «колгота» и т.д. Впрочем, оно никоим образом не относилось к предмету гардероба и означало лишь синоним слова «суетиться».

Сегодняшние разногласия о том, что правильнее — «колготы» или «колготки», как раз и возникают по причине происхождения этого слова.

Грамотным будет написание слова «колготки» с ударением на втором слоге: кол-гОт-ки. Неправильным будет являться использование этого слова с опущением суффикса «-к». Без него значение слова изменится.

Таким образом, слово «колготки», имеющее в России почти полувековую историю, было заимствовано вместе с самим предметом одежды из Чехословакии. Сами чехи пишут kalhoty punčochove, что буквально означает «трусики вместе с чулками».

Главным образом, это связано с тенденциями моды, ибо до 50-х годов женщины носили исключительно чулки. Соответственно, в советских ГОСТах колготки числились как «чулковые рейтузы».

Еще один лингвист — магистр филологии кафедры русского языка Донецкого Национального Университета Роман Духопел, делится мнением, что форма «колготы» (от русского «колготать», означ. «возиться») является первичной. Первые модницы, правда, испытывали изрядные трудности при одевании нового атрибута гардероба, ведь тогдашние колготки не были столь эластичными, в отличие от современных.
Правильность написания, на взгляд филолога Духопела, некритична, однако, нынешнее слово — «колготки» — получило более широкое распространение и прочно обосновалось в словарях.

Очевидно, что мнения различных экспертов сходятся в одном: грамотнее писать «колготки». К сказанному добавим, что «колготки» и «колготы» равнозначны по звучанию «перчаткам» и «перчатам» или «ботинкам» и «ботинам». Увидеть на прилавках ценник с надписью «ботины» либо «перчаты» было бы весьма любопытно.
 
Источник (18+)

Определение

в кембриджском словаре английского языка

Например, в одной части пара распилила холодильник пополам, прежде чем украсить его колготками , бетонным порошком и спасенными окнами.

От Хаффингтон Пост

в 1976 году. «Когда мне было семь, я пошел в танцевальный класс, и у самой красивой девушки там были короткие волосы с челкой, черные колготки и плиссированная мини-юбка. Я хотел, чтобы я выглядел именно так». Квант взяла колготки и мини-униформу из своего прошлого и переосмыслила их для гардероба молодых женщин. Колготки были представлены в цветах Crayola, с игривыми принтами и девчачьими украшениями, отражающими невинную эстетику.

«Если вернуться на 45 лет назад, то идея о том, что брак является концом определенной свободы, на самом деле политически и юридически верна. Это был конец определенного вида агентства. Таким образом, мини-юбка в паре с колготками могла быть понята в этом контексте — женщины могли выделить пространство для своего рода личности, которая была добрачной», — объясняет Марджори Джоллес, доцент кафедры женских и гендерных исследований в Университете Рузвельта. .

Из-за этого колготки стали частью послания против истеблишмента и взгляда в будущее. «Моды очень верили, что они принимают свой собственный вид современности, что именно они будут создавать будущее моды, что даже простая структура одежды будет сделана по-другому. Эти ребята считали себя новым поколением моды, и что их мода воплощает в себе современность, которой не было у их бабушек. Они олицетворяли собой новую свободу от прошлого», — объясняет Дейдре Клементе, историк американской моды 20-го века. объясняет.

Втискивание в пояса и связанные с ними социальные ожидания женственности казались устаревшими, и поэтому молодые женщины потянулись к чему-то другому. «Коллективный вздох, который был слышен во всем мире в начале шестидесятых, — это миллионы женщин, которые в последний раз сняли эти громоздкие подпорки и вступили в новую, гладкую свободу», — сообщала газета Boston Globe в 1972 году. «Великое нижнее белье Началась революция».

Не то чтобы все участвовали в революции. «По ряду причин небелым девочкам и мальчикам не даровано такое же детство, как белым; детство, которое в значительной степени закодировано с точки зрения невинности, чистоты, добродетели», — говорит Джоллес. «Таким образом, «женственность» не работает с небелыми телами так, как с белыми, в том смысле, что она не может посылать тот же сигнал».

Тем не менее, 1960-е были десятилетием, когда слова «разрыв поколений» вошли в общественный лексикон, и девичий акцент помог создать этот клин. «Каждый из этих образов был побочным продуктом социального недовольства — выставлением напоказ бунта против традиций», — сообщала The Daily Mail в 1969 году.